一句一译的安徒生童话

光玩不行

首页 >> 一句一译的安徒生童话 >> 一句一译的安徒生童话最新章节(目录)
大家在看穿书后,成为反派的炮灰流放新娘快穿:穿成炮灰靠生子逆袭兵痞在七零:美飒千金她栽了!一人,一剑,一族,筑人族脊梁!鬼物末世:这里怎么闹人了八零军婚:科研娇妻被兵哥宠坏了别拿孝道压我,不好使!一睁眼,回到渣男前夫被绑架前跟娃娃亲结婚后,我在家属院躺平称霸修仙界,签到就变强!
一句一译的安徒生童话 光玩不行 - 一句一译的安徒生童话全文阅读 - 一句一译的安徒生童话txt下载 - 一句一译的安徒生童话最新章节 - 好看的其他类型小说

第75章 天鹅巢 The Swan’s Nest

上一章目录下一章阅读记录

《天鹅巢》,1852 年

the Swan’s Nest, 1852

在波罗的海和北海之间有一个古老的天鹅巢,在那里有天鹅出生,而且有些天鹅一旦出生便永生不死。

between the baltic and the North Sea there lies an old swan’s nest, wherein swans are born and have been born that shall never die.

在古代,一群天鹅飞越阿尔卑斯山,来到米兰周围的绿色平原,在那里栖息十分惬意。人们把这群天鹅的迁徙称为伦巴第人(的迁徙)。

In olden times a flock of swans flew over the Alps to the green plains around milan, where it was delightful to dwell. this flight of swans men called the Lombards.

另一群天鹅,羽毛闪亮,眼神诚挚,向南飞往拜占庭;这些天鹅在皇帝的宝座旁安了家,并张开翅膀像盾牌一样护在他上方保护他。它们获得了瓦良格人的称号。

Another flock, with shining plumage and honest eyes, soared southward to byzantium; the swans established themselves there close by the Emperor’s throne, and spread their wings over him as shields to protect him. they received the name of Varangians.

在法国海岸,传来一阵恐惧的呼喊,因为那些来自北方、翅膀下带着火焰的血迹斑斑的天鹅;人们祈祷道:“上天啊,把我们从野蛮的诺曼人手中解救出来吧。”

on the coast of France there sounded a cry of fear, for the blood-stained swans that came from the North with fire under their wings; and the people prayed, “heaven deliver us from the wild Northmen.”

在英格兰鲜嫩的草地上,丹麦天鹅站在开阔的海边,头上戴着三个王国的王冠;它把金色的权杖伸向这片土地。波美拉尼亚海岸的异教徒们屈膝下跪,丹麦天鹅带着十字架旗帜和出鞘的宝剑而来。

on the fresh sward of England stood the dane swan by the open seashore, with the crown of three kingdoms on his head; and he stretched out his golden sceptre over the land. the heathens on the pomerian coast bent the knee, and the dane swans came with the banner of the cross and with the drawn sword.

“那是在很久很久以前的事了。” 你说。

“that was in the very old times,” you say.

在后来的日子里,人们看到有两只强大的天鹅从那个巢里飞了出来。一道光芒远远地穿过空气,照亮了地球上的大片土地;那只天鹅用力地拍打着翅膀,驱散了暮色中的薄雾,人们看到了繁星点点的天空,仿佛天空离大地更近了。那就是第谷?布拉赫这只天鹅。

In later days two mighty swans have been seen to fly from the nest. A light shone far through the air, far over the lands of earth; the swan, with the strong beating of his wings, scattered the twilight mists, and the starry sky was seen, and it was as if it came nearer to the earth. that was the swan tycho brahe.

“是的,那时候,” 你说;“但在我们当今这个时代呢?”

“Yes, then,” you say; “but in our own days?”

我们看到一只又一只天鹅展开壮丽的飞翔翱翔而过。

we have seen swan after swan soar by in glorious flight.

有一只天鹅让它的羽翼在金色竖琴的琴弦上滑过,琴音在北方大地回响。

one let his pinions glide over the strings of the golden harp, and it resounded through the North.

挪威的山峦在往昔的阳光照耀下似乎显得更高了;松树和白桦林间沙沙作响;北方的众神、英雄和高贵的女子们在黑暗的森林深处现身。

Norway’s mountains seemed to rise higher in the sunlight of former days; there was a rustling among the pine trees and the birches; the gods of the North, the heroes, and the noble women, showed themselves in the dark forest depths.

我们看到一只天鹅用翅膀拍打大理石峭壁,以至于峭壁崩裂,被禁锢在石头里的美丽形体迈步走到阳光之下,周围各地的人们都抬起头来瞻仰这些雄伟的形体。

we have seen a swan beat with his wings upon the marble crag, so that it burst, and the forms of beauty imprisoned in the stone stepped out to the sunny day, and men in the lands round about lifted up their heads to behold these mighty forms.

我们看到第三只天鹅在编织着连接世界各国的思想之线,这样话语就能以闪电般的速度在各国之间传递。

we have seen a third swan spinning the thread of thought that is fastened from country to country round the world, so that the word may fly with lightning speed from land to land.

我们的主喜爱波罗的海和北海之间的那个古老的天鹅巢。

And our Lord loves the old swan’s nest between the baltic and the North Sea.

当那些强大的鸟儿振翅高飞想要摧毁它时,即使是羽翼未丰的幼鸟也会在巢边围成一圈,尽管它们的胸脯可能会被击中,鲜血直流,但它们会忍受着,并用翅膀和爪子进行回击。

And when the mighty birds e soaring through the air to destroy it, even the callow young stand round in a circle on the margin of the nest, and though their breasts may be struck so that their blood flows, they bear it, and strike with their wings and their claws.

几个世纪将会过去,天鹅会从巢中飞出,人们会在世间看到它们、听到它们的声音,在人们能从内心深处、真心实意地说出 “这是最后一只天鹅 —— 来自天鹅巢的最后一首歌” 之前,还需要经历漫长的时间。

centuries will pass by, swans will fly forth from the nest, men will see them and hear them in the world, before it shall be said in spirit and in truth, “this is the last swan — the last song from the swan’s nest.”

喜欢一句一译的安徒生童话请大家收藏:(m.qishishuwu.com)一句一译的安徒生童话骑士书屋更新速度全网最快。

上一章目录下一章存书签
站内强推修罗神王:开局隐藏兵种阿修罗HP:阿瓦达闪电链,小子国运副本:只有我知道九叔剧情!奶爸:山村带娃日常斗罗:武魂诸葛连弩,射穿一切!女尊我撩夫他生娃殿下后宫挤爆啦网游:挨打就变强开局躺棺配阴婚?送你全家去流放穿梭:电影世界女神有点多重返78:搞个科研,鹰酱怎么全慌了?七零炮灰:捡漏女配的悠闲日常相亲当天,闪婚残疾富豪异陵简明星潜规则之皇升迁我一短命女配,长生亿点怎么了?团宠乖乖:全家上下都能听我心声快穿:病娇大佬吃起醋来真要命一觉醒来,我被虎鲸暴打!一路红颜
经典收藏逃荒前,嫁给纨绔!我地府小祖宗,马甲多亿点怎么了鬼异事街我的老婆是总裁陈扬苏晴玉女缚龙鼎在你不知道的时候我已走过一生从蒙德开始的格斗进化一条龙的诸天之路快穿生子,绝色女主好孕娇宠厉总别虐了,太太她要订婚了斗罗之我可以偷取魂力从斩瞳归来的路明非综影视:万界寻心拜日豪门枭宠:重生狂妻帅炸了今天开始当魔君被柳如烟渣后,我穿越了一人我就是恶毒女配,怎么了黑科技小师妹与炮灰宗门我,刚失恋,穿进盗笔了
最近更新一个老父亲在漫威的悠闲生活从赘婿到东宫太子染指白玫瑰七零下乡美人成了大院竹马心尖宠查理九世:穿越,但有人给我养老斩神之逆世悲歌惊!农门悍妇,全京疯抢恶女攻略之王爷!我忍你很久了!病弱美人撒娇流泪,老婆心碎碎!误闯!被疯批大佬强制爱退休大佬穿错书,美人夫君逆天宠玄学大佬离婚后,顾警官转正了七零:冷艳美人撩的糙汉心尖痒宗门全是妖孽,偏偏我是大师兄重生年代:我靠狩猎富甲一方都穿越当王妃了,嚣张一点很合理吧我手拿剧本一路开挂她捡错信件要离婚,冷面硬汉急红眼第五人格:他是我的先生诡案,迷雾之影
一句一译的安徒生童话 光玩不行 - 一句一译的安徒生童话txt下载 - 一句一译的安徒生童话最新章节 - 一句一译的安徒生童话全文阅读 - 好看的其他类型小说